Cultura colaborativa! Participe, publique e ganhe pelo seu conteúdo!

Leo Fressato lança seu novo disco em libras

A mistura de rock, bossa, pop e carimbó para cantar amores e desamores no novo álbum do cantor e compositor Leo Fressato está disponível para todos os ouvintes. “Louco e Divertido”, lançamento mais recente do artista, foi registrado em uma série de lyric videos com tradução em libras.

Assista aos lyric videos com tradução em libras aqui.

“A ideia de fazer o disco em libras veio a partir da minha amiga Thami, que teve duas filhas surdas e a proximidade que tive com eles mudou a minha percepção. Já fiz, com essa minha amiga, um show para uma plateia só de surdos. São pessoas que querem consumir esse conteúdo e quase nunca têm acesso. Temos sempre que pensar o mundo de um modo mais amplo e acessível”, conta o artista.

Com mais de 15 anos de carreira, Leo Fressato é um artista prolífico, marcado por canções que tratam de amor ou de sua ausência. Transformando sentimentos íntimos em performance, ele ganhou notoriedade nacional com o hit “Oração”, d’A Banda Mais Bonita da Cidade, e com a faixa “Coisa Linda”, uma parceria com Tiago Iorc.

Em 2013, lançou “Canções para o Inverno Passar Depressa”, com produção musical de Jérôme Gras, um álbum que trazia melodiosidade, romantismo e rancor. Esse espírito está presente no novo disco, que se utiliza de leveza para celebrar o amor (como na faixa-título), uma inaptidão ao mundo moderno (“Eu Toco Violão Porque Não Sei Apertar Botão”) e os términos (“Adeus”).

 

 

E tudo isso com as libras em primeiro plano, o que surpreendeu até uma das responsáveis pela tradução das músicas: Talita Sharon Simões, que é professora e tradutora. Além de ser formada em serviço social e estudante de letras-libras, ela faz de sua carreira uma luta pela visibilidade dessa língua.

“Eu, como intérprete de libras, participo da luta da comunidade surda pelo reconhecimento social da Libras como língua natural, humana, completa e suficiente. Além disso, as músicas que fazem parte da nossa cultura ouvinte são poesias cantadas, então, por que não traduzir e fazê-las também poesias sinalizadas? Ainda mais letras profundas e divertidas como as do Leo. Me parece um processo de unir duas culturas tão diferentes e tão ricas: a cultura surda e a cultura ouvinte”, reflete Talita.

Ela foi a responsável pela tradução ao lado de Lais Guebur, formada na primeira turma de Letras-Libras do Brasil. Já Geovana Hinteregger e da poeta Negabi, vencedora de slams, fizeram a interpretação. As duas intérpretes são de fato surdas, colaborando para a inclusão total do projeto. Com produção musical é de Jérôme Gras e Ian Fonseca, o disco “Louco e Divertido” está disponível em todas as plataformas de música digital.

Compartilhar Publicação
Link para Compartilhar
Publicação Anterior

Os Cavaleiros do Zodíaco: Alma de Ouro será lançado dublado

Próxima publicação

FIFA 20 – Ultimate Team: Comece o FUT 20

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Leia a seguir